/Dudás Kálmán fordítása/
Egy elborított tájat emelek ki a hamuból,
elpusztíthatatlan tájat, amely sokáig hallgatott;
leheletemmel élesztgetem - kelj föl, mondom neki,
ébresztgetem, holott tudom:
az idő orsaja pereg, pereg.
És itt van újra az ismert táj, a virágzó,
tekintetemmel ölelkezik,
rápazarlom a szerelmem új bokrait,
rápazarlom, holott tudom:
az idő orsaja pereg, pereg.
Lombjai, lápjai és partjai fölé
boltozom megőrző gyöngédségemet,
és mondom: ne zsugorodj, üresség,
ne ráncosodj, mondom, holott tudom:
az idő orsaja pereg, pereg.
Szeretem áradó napodat,
az elmúlás pókhálóin átszüremlőt,
szeretem, tájam, mert tudom,
sűrű nedvet csorgat az idő orsószívébe
mely pereg, egyre pereg.
Ha majd e szemek permetéből kihullsz,
költözz, ó táj, újabb gyöngédség csobogásába,
mely hosszú keresés után bízvást rád talál,
költözz át, és légy ismét zümögés
az idő orsajában, mely pereg, pereg.
Kép: Robin Cracknell